2 年 B2024B 翻译趋势:为何追随机器翻译趋势可能会危及您的翻译

作者

商务翻译中的文化敏感性:案例研究

随着公司向其他市场扩张,翻译服务对于保证良好的沟通变得比以往任何时候都更加重要。平衡机器翻译 (MT) 的优势与人工翻译提供的准确性和文化知识将决定 趋势 B2B 翻译 预计到 2024 年,机器翻译的翻译质量将达到 XNUMX%。尽管机器翻译方法节省了时间和金钱,但人工翻译所发挥的准确性、微妙性和文化敏感性也至关重要。

虽然机器翻译技术能够提供更快、更经济的翻译结果,但 B2C 行业却因过度依赖这些工具而面临风险。机器翻译可能缺乏特定翻译所需的文化理解、细微差别和准确性,尤其是在复杂领域。 

您在 B2B 文档中遇到过机器翻译的缺陷吗? 本文可能会对您有所帮助,因为它强调了以下内容:

  • 探索 B2B 翻译的新兴趋势
  • 深入探讨机器翻译驱动方法的局限性
  • 强调了人工翻译继续发挥的关键作用。 

人类的专业知识对于确保准确性、本地化以及与全球受众的更深层次联系仍然至关重要,而机器翻译本身无法实现这些目标。

B2B 翻译的新兴趋势:机器翻译的兴起

过去十年,机器翻译工具在 B2B 翻译领域取得了巨大进步。对于需要大量翻译的公司,谷歌翻译和 DeepL 等平台已经发展壮大,如今可提供速度更快、价格更合理的替代方案。机器翻译算法一直在不断发展,能够以人工翻译所需时间的一小部分完成文本翻译。机器学习和自然语言处理方面的这些发展让公司能够实现翻译操作自动化,尤其是对于非关键内部通信和大数据集。

公司经常使用机器翻译驱动的翻译解决方案来处理内部沟通、产品手册或客户支持问题。在这种情况下,机器翻译的速度和效率可以提高产出并降低成本。全球企业发现机器翻译很有吸引力,因为它允许他们同时管理多种语言,并从其容量中受益。

然而,当公司需要翻译高风险沟通内容(法律合同、营销材料和面向客户的文件)时,机器翻译在 B2B 翻译中的局限性就变得非常明显。这些内容要求准确、文化理解和细微差别,而机器翻译工具很难提供这些品质。

常识咨询报告尽管 55% 的自由职业者尝试过机器翻译,但对人工翻译的持续依赖反映了其不可或缺的作用。人工翻译确保准确性和文化相关性,在机器翻译无法掌握复杂性和细微差别的情况下,人工翻译提供了大多数新内容。尽管机器翻译的使用越来越多,但人工翻译仍然处于最前沿,确保高风险翻译任务所需的质量,而自动化系统无法完全取代人类的专业知识。

B2B 翻译趋势:为什么人工翻译在 2024 年仍然必不可少

尽管机器翻译的普及度不断提高,但人工翻译对于 2 年的 B2024B 翻译仍然至关重要,尤其是在准确性、文化敏感性和语境理解方面。以下是人工翻译必不可少的原因:

  • 语境理解: 人工翻译非常了解语境的微妙之处。例如,一个术语可能有多种含义,具体取决于使用情况。在法律或技术翻译中,误读一个词可能会导致代价高昂的错误。人工翻译可以评估背景以确保翻译抓住了预期的含义。相反,机器翻译难以处理复杂的语言,这可能导致语法准确但上下文错误的翻译。
  • 文化敏感性: 良好的跨境沟通不仅仅需要语言准确性。要制作出能与受众产生共鸣的翻译,需要对目标文化有透彻的了解。这种文化理解可确保信息在语言上准确且与文化相关,从而捕捉到直接针对目标受众的细微差别和背景。人工翻译通过调整措辞和引用以适应文化背景,确保信息被理解和接受。机器翻译驱动的翻译技术无法适应文化背景,导致翻译可能会冒犯或让观众感到困惑。
  • 语气和意图: 在 B2B 沟通中,保持适当的语气和意图至关重要,尤其是法律、营销或面向客户的材料。人工翻译了解语气的必要性,并可以根据目标受众进行修改。例如,对于日本或德国市场,针对美国受众的营销活动可以将其语气改为更正式。机器翻译无法检测或重现语气和意图的细微差别,因此会疏远目标受众。

联系 eTranslation Services 现在了解更多有关人工翻译服务如何为您的公司带来好处的信息。我们的专业领域是提供出色的翻译,帮助公司在全球市场蓬勃发展。

B2B 翻译的发展趋势:机器翻译后期编辑 (PEMT) 的重要性

借助 PEMT 服务,人工翻译人员可以改进机器生成的翻译,以确保其满足质量标准。PEMT 将人工翻译人员的精确性和细致性与机器翻译的速度和效率融为一体。它为必须管理大量内容但又不能牺牲质量的公司提供了合理的折衷方案。

  • 轻型PEMT: 这种后期编辑适用于文本不需要改变文体,但速度是主要关注点的情况。它强调对机器翻译进行少量更改以实现基本的正确性和可理解性。轻度 PEMT 通常用于内部交流,这种交流可能不需要精确的语法或文化相关性。
  • 完整的 PEMT: 这对于面向客户和外部的材料至关重要。经过彻底检查后,人工翻译人员会修正语法、增强句子流畅度并确保文化敏感性。这种程度的后期编辑可确保最终翻译经过润色并可供公众或商业使用。

电子翻译服务的竞争优势:PEMT 的专业知识和精准度

eTranslation Services 的独特之处在于,它提供一种混合方法,将机器翻译的速度和效率与人工翻译的准确性相结合。这可确保翻译满足最低语言准确性要求,并正确传达文化细微差别、背景和行业特定词汇。无论是针对高度精炼的客户材料(完整 PEMT)还是简短的内部通信(简易 PEMT),eTranslation Services 都能提供定制的机器翻译后编辑解决方案。

特定领域的知识可以帮助客户,因为 eTranslation Services 会派出对法律、医学和技术翻译等学科有深入了解的专家。这可以保证高度专业化的文档满足行业要求和法规合规性,尤其是在 B2B 情况下。与竞争对手不同,eTranslation Services 将语言准确性和文化敏感性放在首位,从而让公司在全球沟通方面占据竞争优势。

为何选择电子翻译服务?

行业特定的人工翻译保证法律、医学和技术领域的准确性。

针对客户需求而定制的 PEMT 服务(注重速度或为客户精心准备的翻译)具有高质量的后期编辑能力。

翻译超越语言界限,捕捉背景,确保材料能够吸引人们。

通过选择 eTranslation 服务,企业可以自信地进入国外市场,因为他们知道他们的沟通是准确、精致和有效的。这使我们与仅依赖机器生成的翻译的竞争对手区分开来。

机器翻译的不足之处是什么?

机器翻译驱动的翻译技术对于快速、广泛的翻译来说绝对不可或缺。然而,机器翻译在法律、医学和技术翻译等高度专业化的学科中仍然存在重大限制。在许多领域,准确性和精确度至关重要;即使是很小的错误也会产生重大影响。具有领域特定知识的人工翻译对于在这些领域运营的公司至关重要。在 2024 年及以后,对人工参与专业翻译的需求将至关重要,以保证自动化系统无法完全提供的准确性和合规性。

专业翻译,尤其是法律、医学和技术领域的翻译,需要一定的理解和语境准确性,而机器翻译尚未掌握这些技能。例如,法律文件需要精确的术语翻译并遵守司法管辖法律。同样,医学翻译涉及生命攸关的细节,例如药品指南或临床试验数据,准确性至关重要。技术翻译涵盖工程手册和产品规格,也需要行业特定知识,而机器翻译很难正确解读这些知识。出于这些原因,具有领域专业知识的人工翻译对于避免代价高昂的错误是必不可少的。

  • 法律翻译: 即使法律翻译与原文意思稍有偏差,也可能导致误解、合同纠纷或违法行为。例如,翻译法律合同需要语言技能以及对法律术语和司法准则的了解。很多时候,机器翻译算法会错误地翻译法律术语,极大地危及公司。
  • 医学翻译:  医疗指南、患者信息手册和临床试验数据的翻译属于医疗翻译的一部分。在这一领域,错误的翻译可能会导致严重的健康风险、法律义务或监管不合规。精通医学术语和监管系统的人工翻译人员可保证医疗翻译的准确性和合规性。
  • 技术翻译: 无论是工程手册、软件文档还是产品规格,这些都需要相当高的准确性和行业特定的短语知识。技术文档中的错误翻译可能会导致运营效率低下、客户不满或安全问题。

B2B 翻译的本地化需求

全球化推动了对本地化(即在语言和文化上有所改变的翻译)的需求不断增长。希望进入当地市场的公司必须确保其翻译符合目标市场的法律规定、品味和价值观。

机器翻译工具缺乏完整的本地化能力。即使它们可以翻译文本,它们也缺乏文化意识,无法修改材料以适应特定市场。人工翻译,尤其是那些具有当地知识的翻译,非常擅长确保翻译符合语境和文化。

例如, 本土化 可能需要改变营销活动的基调,以确保引用或笑话对当地观众有吸引力,或者更改可能在其他语言中具有意外含义的产品名称。优先考虑本地化对于企业在 2 年保持 B2024B 翻译趋势领先至关重要。

法规遵从性和法律注意事项

阻碍 2024 年使用机器翻译技术的另一个主要因素是更加注重法规遵从性。许多行业,包括法律、医疗保健和金融,都遵循严格的规则。合规文件中的错误翻译可能会导致罚款、法律诉讼或品牌损害。

  • GDPR合规性: 在下面 通用数据保护条例(GDPR)在欧盟运营的公司,其隐私政策和消费者沟通必须清晰、简洁,并且能够以当地语言轻松获取。使用机器翻译翻译重要文件可能会出现错误,从而导致罚款和违反法规。
  • 医疗保健合规性: 医疗行业的患者记录、临床试验数据或药理学指南的翻译必须遵循特定的监管标准。确保医疗保健翻译满足所需的合规标准取决于熟悉医疗和监管标准的人工翻译人员。

人工翻译在保证质量方面的作用

在机器翻译和学习占主导地位的时代,人工翻译变得越来越重要。优先考虑人工翻译的企业可确保其信息准确、符合文化并适合其目标市场。人工翻译可确保翻译保留原文的含义。它还应使用同理心、经验和独特性与目标受众交流。

随着机器翻译技术的进步,B2B 翻译趋势将在 2024 年继续发展。尽管这些工具具有巨大的成本效益和速度优势,但它们无法取代人类知识。完全依赖机器翻译驱动的翻译的公司可能会失去监管合规性、文化敏感性和质量。

2024 年实现机器翻译与人工翻译的平衡

B2B 翻译的未来在于实现人类知识和人工智能发展的完美结合。人工翻译对于改进材料至关重要。即使人工智能技术提供了速度和效率,这也保证了本地化和保留文化相关性。通过将人工智能的力量与人类理解相结合,公司可以实现精确、有效和重要的全球沟通。保持 B2B 翻译的趋势并满足国际业务不断变化的需求将取决于对技术和人类能力的融合。

在瞬息万变的 B2B 翻译市场中,找到机器翻译和人工翻译之间的理想结合对于实现准确、符合文化的沟通至关重要。当您尝试将公司拓展到国际市场时,请不要在翻译质量上妥协。与 eTranslation Services 合作,确保您的材料准确、对文化差异敏感且在国际上引起共鸣。 联系我们 今天就了解我们的专业翻译人员如何帮助您掌握 B2B 翻译领域的最新趋势,从而取得全球成功。